Språkvariation Svenska som andraspråk SVA 2&3

                               Image result for SprÃ¥kvariation Svenska som andrasprÃ¥k SVA2                                                      
                                                         Språkvariation Sva 2&3

 Språket i världen har genomgått en stor förändring genom historien ock påverkat varandra vi kan notera att många språk ligger nära varandra, det är vad författarna säger boken SVA1.(Åkerberg & Norrfalk, 2014, s.32). Språk variera på grund av månganledningar, b.la. den geografiska plast som talaren bor i, talarens bakgrund, kön och livsstilDet innebär att språket alltid varierar över tid och plats säger rfattarna (Åkerberg & Norrfalk, 2014, s.35). I denna sammanhängd kan vi markera att vi formulera oss på olika sätt för att  vårt budskap till mottagaren. Ofta kan man lista ut vilket modersmål en person har och många har nog lagt märke till att kvinnor ock män använder språket på olika sätt. Det finns också en skillnad mellan unga och gamla människor när de använder språket.  Det betyder att vi uttrycka oss på olika sätt i olika situationer i vår samhället. 
        Språkliga variationer t.ex.sociolektitnolekt, idiolekt, sexolekt och dialektEn av de som ta mitt intresse är dialekten beroende på var man bor i ett land så skiljer man sig uttalet, ordvalet och ordböjning t.ex. "skånska och gotländska är två svenska dialekter men svenska och arabiska är två språk". (Åkerberg & Norrfalk, 2014, s.35, rad 35)Men det är inte alltid lätt att man skiljer mellan språken och dialekter eftersom dialekten kan vara väldigt olika t.ex. svenska och norska är två språk men befolkning kan förstår varandra även om de är olika språk. Medan en arabisk talande person från Marocko kan inte förstår en person från Saudiarabien tröts att både talar arabiska språket. Jag tror att dialekten är lika nära varandra mellan Sverige och Norge eftersom både länder är nära varandra och de påverkar varandra även om de talar olika språk. Medan Marocko och Saudiarabien är inte nära varandra även om både talar arabiskaDetta innebär att dialekten är relaterat till geografisk och inte till något annat. När det gäller status dialekten det beroende på vilken land talar vi om t.ex. i Sverige är dialekter inte så viktigt eftersom alla dialekter förståtts men i arabiska länder är det inte lika samma. 
        Tydligare talar varje person på ett unikt språk på grund av vilket modersmål, utbildning och ålder man har. Jag kan lyfta fram språkvariation Sverige och berätta om mig själv och hur det går med språkvariationen. Eftersom jag pratar kurdiska och arabiska känner till alla svenska bokstäver och uttalar rätt. Då känner mig att svenskarna uppfattar mig mer än de andra invandrare som bor i Sverige trots att jag ibland känner att svenskarna missförstår mig. Många svenskar lägger märke till att svenska inte är mitt modersmål men de märker också atjag tillhör till akademisk grupp och kom till Sverige för ett par år sedan i vuxen ålder, samt jag har bott igenom Uppsala länet hela min vistelse i Sverige vilket betyder att jag talar Uppsala dialekt. 
        Slutligen för att man ska integreras och anpassa sig på ett samhälle måste man veta att olika situation kräver olika språkvariation. Naturligtvis uppfyller man mottagarens förväntning får man mottagarens förtroende.